橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》

越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患常积于忽微而智(zhì)勇多困(kùn)于所溺翻译,夫祸常积于(yú)忽微(wēi),而智勇多困于所溺翻译是“而智勇(yǒng)越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》多困于所溺”的翻译:聪明勇敢的人反而(ér)常被所溺爱的人或事困扰的。

  关于祸(huò)患常积于(yú)忽微而智勇多(duō)困于所溺翻译,夫(fū)祸常积于(yú)忽微,而智(zhì)勇多(duō)困于所溺翻译(yì)以及祸患常积于忽微(wēi)而(ér)智(zhì)勇多困于所溺翻译,夫祸(huò)患常积于忽(hū)微(wē越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》i),而(ér)智勇多(duō)困于所溺翻(fān)译,夫祸常(cháng)积于(yú)忽微,而(ér)智勇多困于所溺翻(fān)译(yì),而智(zhì)勇多困于所溺翻译(yì)的而,而智(zhì)勇(yǒng)多困于所(suǒ)溺是(shì)什么意(yì)思等问题(tí),小编将为你整理(lǐ)以下知识:

祸(huò)患常(cháng)积于(yú)忽微而智勇多(duō)困于所溺翻(fān)译,夫(fū)祸常(cháng)积于忽微(wēi),而智勇多困于所溺翻(fān)译

  “而智勇多困于(yú)所溺”的翻译:聪(cōng)明勇敢的(de)人反而常(cháng)被所(suǒ)溺爱的人或事困扰。

  出自《五代史伶官传序》:“故方(fāng)其盛也,举天下之豪杰莫能与之(zhī)争(zhēng);

  及其衰也,数十伶人困之,而(ér)身死国灭,为天下笑(xiào)。

  夫祸患常积(jī)于忽微(wēi),而智勇多困于所溺,岂独伶人也(yě)哉!作(zuò)《伶(líng)官传》。

  ”译文:因此,当庄宗强盛的时候(hòu),普天下的豪杰,都不(bù)能跟他抗争;

  等到他衰(shuāi)败的(de)时候,几十(shí)个伶人围困他,就自己丧命,国家(jiā)灭(miè)亡,被天下人(rén)讥笑(xiào)。

  可见祸患常常是由微小的(de)事(shì)情积(jī)累(lèi)而成的(de),聪明勇敢的人反而常被所(suǒ)溺爱的(de)人或(huò)事困扰,难道(dào)只有宠爱伶人才会这样吗?于是作(zuò)《伶官传》。

  《五代(dài)史伶官传序》是宋代文学家欧阳修(xiū)创作的一篇史论。

  此文通(tōng)过(guò)对(duì)五代时期的后(hòu)唐盛衰过程(chéng)的具(jù)体分析,推论出:“忧劳可以(yǐ)兴国,逸豫可以亡身”和“祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺”的结(jié)论,说明国家兴越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》衰败亡不由天命(mìng)而取决于“人事”,借以告诫当时北宋(sòng)王朝执(zhí)政者要吸取历(lì)史教训,居安思(sī)危,防微杜渐,力戒骄侈纵欲。

  文章(zhāng)开门见山,提出全文(wén)主旨(zhǐ):盛衰之理,决(jué)定于人事。

  然后便从“人事”下(xià)笔,叙述(shù)庄宗由(yóu)盛转衰、骤兴骤亡(wáng)的过程,以史实具体论证(zhèng)主旨。

  具体写法上(shàng),采(cǎi)用(yòng)先(xiān)扬(yáng)后抑和对比论证的方法(fǎ),先极赞庄宗(zōng)成功时意气之(zhī)盛,再(zài)叹其失败(bài)时形(xíng)势之衰,兴与亡、盛与衰前后对照,强烈感人,最后再辅以《尚书》古训,更增强了(le)文章(zhāng)说(shuō)服力。

  全文紧扣“盛衰”二字,夹叙(xù)夹(jiā)议(yì),史论结合,笔带感慨,语调顿(dùn)挫多姿(zī),感(gǎn)染力很强,成为历来传诵的佳(jiā)作。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》

评论

5+2=